เนื่องจากว่า ดอนกิโฆเต้ เป็นวรรณกรรมเอกของโลก เวลาเราจะแปลเราต้องค้นเยอะมาก เพราะว่าเซร์บันเตส เป็นนักเขียนที่เขียนเรื่องจริงในประวัติศาสตร์ผสมกับ เรื่องแต่ง แล้วก็มีการวิเคราะห์วิจารณ์งานประพันธ์ร่วมสมัย คือ ดอนกิโฆเต้ มีแง่มุมต่างๆ อยู่ในงานเขียนเล่มเดียวกัน เวลาที่เราจะแปล เรื่องดอนกิโฆเต้ ต้องมาอ่านก่อน อันนี้คือ ที่สำคัญ
"มีคนกล่าวไว้ว่า ถ้าคุณอ่านงานประพันธ์เรื่องนี้ตอนเป็นวัยรุ่น คุณก็จะเห็นความตลกขบขัน เห็นความสนุกจากการผจญภัยต่างๆ ถ้าคุณอ่านเมื่อคุณเป็นผู้ใหญ่ทำงานแล้ว คุณก็จะได้ข้อคิดในการปฏิบัติตัวในการใช้ชีวิต แต่ถ้าคุณโตขึ้นแล้ว คุณถามชีวิตมาระยะหนึ่ง คุณก็จะเห็นคติธรรมลึกซึ้งขึ้น เห็นสัจธรรมในงานประพันธ์"
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น